Web Analytics Made Easy - Statcounter

به گزارش خبرگزاری مهر، پنجمین کنگره بین المللی عرس بیدل جمعه شب با حضور استادان خارجی و داخلی در سالن آفرینش های فرهنگی و هنری کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان پایان یافت.

در مراسم اختتامیه کنگره، اصغر دادبه از استادان شناخته شده فلسفه، حکمت و زبان و ادب فارسی با موضوع «اندوه بیدل» به سخنرانی پرداخت و گفت: متاسفانه با همه تلاش هایی که در این سال ها کرده ایم، هنوز حتی نتوانستیم فهرستی از آثاری که برادرانمان در شبه قاره منتشر کردند، تهیه کنیم، چه رسد به اینکه آن آثار را در ایران منتشر کنیم.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

دادبه، بیدل را مجموعه ای شگفت انگیز توصیف کرد و اظهار داشت: بیدل فقط محصول عاطفه نبود، بلکه او هم حاصل عاطفه، هم حاصل خرد و هم حاصل تجربه بود.

این استاد دانشگاه با مرور یک سیر تاریخی ادامه داد: انگلیسی ها در سال ۱۶۰۰ میلادی که به هند می آیند تبلیغ آموزش زبان فارسی را می کنند. چون می دانند که این زبان تا کجاها گسترش یافته و هر کاری که بخواهند انجام دهند، باید فارسی بیاموزند. بیدل در سال ۱۶۴۴ متولد می شود و ۱۷۲۰ فوت می کند. انگلیسی ها در سال ۱۸۳۶ برنامه جایگزینی زبان اردو به جای فارسی را در نظر می گیرند. چون خودشان هم می دانستند نمی توانند یکباره انگلیسی را جایگزین فارسی کنند. از سال ۱۸۵۷ بعد از انقراض گورکانیان، انگلیسی به جای فارسی در شبه قاره جایگزین می شود.

دادبه با اشاره به اهمیت زبان فارسی در شبه قاره بیان داشت: زبان فارسی در شبه قاره هند بسیار اهمیت داشته است. من با چشم های خودم کارت عروسی جواهر نعل نهرو را دیدم که به زبان فارسی بود.

او افزود: در سال هایی که انگلیسی ها به شبه قاره آمدند، بیدل متوجه سیر تغییرات بود. او متوجه بود که اوضاع دارد به سمتی می رود که دیگر نان و پول در آموزش زبان فارسی نباشد.

این استاد دانشگاه اضافه کرد: البته خودمان هم در افول زبان فارسی در شبه قاره بی عرضگی و کوتاهی کرده ایم.

دادبه گفت: من به همه مسئولان و مهمانان و همه کسانی که می فهمند و می دانند زبان یعنی هویت ملی و به تعبیر شهید مطهری زبان یعنی هویت دینی، می گویم باید زبان فارسی را حفظ کنیم. اینکه انگلیسی زبان علم است و باید آن را آموخت، درست، اما دهکده جهانی به معنای نابودی هویت ملی هم هست. فکر نکنیم فقط ما تلاش می کنیم. فرانسوی ها و آلمانی ها هم برای زبان و هویت ملی خودشان تلاش می کنند.

این استاد حکمت و فلسفه خاطرنشان کرد: زبان ما مورد دشمنی قرار گرفته و چون خاری بوده که باید از سر راه برداشته شود. اگر می خواهیم بمانیم، هم به عنوان هویت ملی و هم هویت دینی باید زبان فارسی را حفظ کنیم و دست از بازی های سیاسی برداریم. باید آن اندوه بیدل را درباره زبان فارسی حس کنیم و در مقابلش احساس مسئولیت کنیم.

بعد از صحبت های دادبه که با استقبال حاضران در کنگره همراه شد، پروفسور محمد سلیم مظهر مدیر گروه ادبیات فارسی و رئیس دانشکده خاورشناسی دانشگاه پنجاب لاهور با موضوع «تاثیرپذیری علامه اقبال از هند و اندیشه بیدل دهلوی» سخنرانی کرد و سپس پیام پروفسور عارف نوشاهی از پاکستان قرائت شد.

در ادامه عبدالجبار کاکایی شاعر و ترانه سرای کشورمان به شعرخوانی پرداخت و پرفسور وارطان وسکانیان رئیس دپارتمان ایرانشناسی دانشگاه ایروان ارمنستان «واژه شناسی بیدل» را موضوع سخن خود قرار داد. علیرضا قزوه مدیر مرکز آفرینش های ادبی حوزه هنری نیز ضمن سخن کوتاهی درباره نسب بیدل که به ایران می رسد، به شعرخوانی پرداخت.

در ادامه احمد تمیم داری استاد دانشگاه علامه طباطبایی با موضوع «سبک هندوایرانی» سخن گفت.

«فردوسی و بیدل: نیاز ایجاد پل ارتباطی بین زبان های فارسی و اسپانیا» محور سخنرانی پروفسور بئاتریس سالاس از ونزوئلا، و «روابط ادبی ایران و گرجستان» محور سخنرانی پروفسور نمادی بارتایا رئیس دپارتمان ایرانشناسی دانشگاه تفلیس گرجستان بود.

ابراهیم خدایار استاد ادبیات فارسی دانشگاه تربیت مدرس و رایزن فرهنگی سابق ایران در تاجیکستان در ادامه کنگره با موضوع «صد سال با بیدل در اسیای مرکزی» سخن گفت و در سخنانش قرائت ها و تفسیرهای مختلف از عبدالقادر بیدل را در شوروی و اقمارش طی قرن ۱۹ و ۲۰ مرور کرد. سپس زهرا زاهدی از افغانستان شعرخوانی کرد و پروفسور مهدی کاظم اف رئیس دپارتمان فارسی دانشگاه باکو از «مسائل زبان و ادبیات فارسی» گفت.

در پایان مراسم دکتر هادی سعیدی کیاسری دبیر کنگره بین المللی عرس با تشکر از مهمانان از دستاوردهای این دوره عرس سخن گفت. همچنین با اهدای تندیس عرس از مهمانان و سخنرانان حاضر تجلیل شد.

کد خبر 4340334 حمید نورشمسی

منبع: مهر

کلیدواژه: بیدل دهلوی زبان فارسی ادبیات کتاب و کتابخوانی ترجمه بازار نشر معرفی کتاب کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان گردشگری سازمان میراث فرهنگی و گردشگری بازی های رایانه ای ادبیات جهان ادبیات ایران بازار کاغذ نوجوانان نقد کتاب

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۹۵۴۸۳۴۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

رسانه‌های خارجی جنبش دانشجویی آمریکا را وارونه سازی می‌کنند

به گزارش خبرگزاری صداوسیمای مازندران، سینا قربانی تحلیلگر و کارشناس مسائل رسانه در گفتگو با بخش خبری ساعت ۲۰ صدا و سیمای مازندران، گفت: رسانه‌های فارسی‌زبان خارجی که ظاهرا به نابینایی مطلق هم دچار شدند، تظاهرات چند صدهزار نفری در آمریکا، لندن و دیگر کشور‌های غربی، علیه نسل کشی رژیم صهیونیستی را نمی‌بینند، اما اعتراض یک نفره در فلان گوشه ایران که در یک پارک برای دقایقی انجام شده را ضریب می‌دهند.

این کارشناس مسائل رسانه، افزود: برای توصیف وضعیت استیصال گردانندگان رسانه‌های ضد ایرانی باید این مثال معروف را گفت که می‌گویند: فلانی از سر لا علاجی به گربه میگه خانباجی.

او افزود: در همین چند روز گذشته میزان اخبار منفی و گمراه‌کننده رسانه‌های فارسی‌زبان خارجی افزایش چند برابری داشته و دلیل این افزایش نیز این است که می‌خواهند اهمیت اعتراضات دانشجویی و رفتار‌های خشن نیرو‌های امنیتی آمریکا را سانسور کنند و اهمیت آن را برای مخاطبین کاهش بدهند.

سینا قربانی، گفت: همین رسانه‌های فارسی زبان خارجی که سال‌ها است مدعی اجرای حقوق بشر و احترام به اعتراضات را تبلیغ می‌کنند و مدام با بمباران اطلاعاتی وضعیت ایران را سیاه و وضعیت غرب را سفید جلوه می‌دهند امروز در شرایطی قرار گرفتند که رفتار‌های خشونت آمیز پلیس با اساتید دانشگاه را به طور کامل سانسور می‌کنند و به طور مصداقی از تاکتیک پنهان سازی واقعیت و انتشار اطلاعات بی اهمیت برای گمراه کردن مخاطبان استفاده می‌کنند.

کد ویدیو دانلود فیلم اصلی

دیگر خبرها

  • سرگذشت فارسی‌زبانان آسیای میانه /نگاهی به کتاب «تاریخ تاجیکان ورارود»
  • مردم تخلفات مربوط به صیانت از زبان پارسی را گزارش بدهند
  • مردم تخلفات مربوط به صیانت از زبان پارسی را در خراسان رضوی گزارش دهند
  • دستاوردسازی خیالی اسرائیل و رسانه‌هایش درباره رامین یکتاپرست
  • توانایی زبان فارسی در گرو این است كه زبان علم باقی بماند
  • رسانه‌های خارجی جنبش دانشجویی آمریکا را وارونه سازی می‌کنند
  • مرکز رصد فرهنگی کشور: ۶۵ درصد از مردم در خانه دیوان حافظ دارند
  • تجارت خاموش گلرنگ با «افعی تهران» در شبکه‌های فارسی زبان خارج از کشور +عکس
  • یک درگذشت، خبرهایی از حج و پخش ۳ سریال جدید از تلویزیون
  • رونمایی از آهنگ خلیج‌فارس به ۲ زبان فارسی و عربی در اراک